Γέφυρα ανάμεσα στην ποίηση της Ελλάδας και της Ρωσίας
Η Σόνια Ιλίνσκαγια, που πέθανε πριν λίγες μέρες στα 86 της χρόνια, δεν ήταν πασίγνωστη, ήταν όμως μια πολύ σημαντική μορφή των ελληνικών και των ρωσικών γραμμάτων. Την αξία της προσφοράς της έχουν αναγνωρίσει οι χιλιάδες φοιτητές της στο Πανεπιστήμιο Ιωαννίνων, όπου επί 20 χρόνια δίδασκε Νεοελληνική Λογοτεχνία. Την αξία των πολυάριθμων βιβλίων της, των μεταφράσεων και των μελετών της έχουν αναγνωρίσει χιλιάδες αναγνώστες, όπως και η κριτική. Γεννήθηκε το 1938 στη Μόσχα, έκανε λαμπρές σπουδές εκεί, εγκαταστάθηκε το 1975 στην Ελλάδα μαζί με τον σύζυγό της, τον πολιτικό πρόσφυγα Μήτσο Αλεξανδρόπουλο — επίσης μεγάλη μορφή των ελληνικών γραμμάτων.
Η Σόνια Ιλίνσκαγια, που μετέφρασε το σύνολο του ποιητικού έργου του Καβάφη στα ρωσικά, ήταν αυτή που καθιέρωσε τον Αλεξανδρινό ποιητή στη Ρωσία. Το έργο της, όπως έχει επισημανθεί, ήταν ένας κόμβος, μια γέφυρα ανάμεσα στην ποίηση της Ελλάδας και της Ρωσίας, καθώς και τα γραμμένα στα ελληνικά βιβλία της επισημαίνουν τις συγγένειες, τις αναλογίες που υπάρχουν στις ποιητικές παραδόσεις των δύο χωρών. Πέρα από τον Καβάφη, η Ιλίνσκαγια μελέτησε σε βάθος και άλλους Έλληνες ποιητές του 20ου αιώνα, όπως φαίνεται από τους τίτλους των μελετών της.
Ακούραστη, δημιουργική και αθόρυβη, έξω από το «παιχνίδι» των δημοσίων σχέσεων και της αυτοπροβολής, όπως και ο Μήτσος Αλεξανδρόπουλος, ποτέ δεν στηρίχτηκε σε κομματικά δεκανίκια…